# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2018-09-04 17:46:31+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: includes/config-validator.php:581 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "No está permitido utilizar archivos que no estén en el directorio wp-content." #: modules/acceptance.php:251 msgid "Make this checkbox optional" msgstr "Hacer opcional esta casilla de selección" #: admin/edit-contact-form.php:192 msgid "Professional Services" msgstr "Servicios profesionales" #: admin/edit-contact-form.php:191 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:188 msgid "Support Forums" msgstr "Foros de soporte" #: admin/edit-contact-form.php:187 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:176 msgid "%1$s & %2$s" msgstr "%1$s & %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:172 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Aquí tienes algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas." #: admin/edit-contact-form.php:170 msgid "Do you need help?" msgstr "¿Necesitas ayuda?" #: modules/acceptance.php:242 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:201 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/acceptance.php:185 msgid "Not consented" msgstr "Sin consentimiento" #: modules/acceptance.php:183 msgid "Consented" msgstr "Consentido" #: includes/submission.php:205 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "El envío de correo electrónico se canceló." #: admin/includes/editor.php:211 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Puedes editar aquí los mensajes a utilizar en diversas situaciones. Para más detalles ver %s." #: admin/includes/editor.php:210 msgid "Editing Messages" msgstr "Editando mensajes" #: admin/includes/editor.php:209 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:130 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Puedes editar aquí la plantilla de correo electrónico. Para más detalles ver %s." #: admin/includes/editor.php:57 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Aquí puedes editar la plantilla del formulario. Para más detalles echa un vistazo a %s." #: admin/includes/editor.php:56 msgid "Editing Form Template" msgstr "Editando la plantilla del formulario" #: admin/includes/editor.php:55 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #. translators: screen reader text #: admin/edit-contact-form.php:210 msgid "(left and right arrow)" msgstr "(flecha izquierda y derecha)" #. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "%1$s %2$s keys switch panels" msgstr "Las teclas %1$s %2$s cambian de panel" #. translators: screen reader text #: admin/admin.php:327 msgid "(configuration error)" msgstr "(error de configuración)" #: admin/admin.php:320 msgid "How to resolve?" msgstr "¿Cómo se resuelve?" #: admin/includes/welcome-panel.php:37 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "Tu donación animará y ayudará a continuar con el desarrollo del plugin y mejorará la atención a los usuarios." #: admin/includes/welcome-panel.php:35 msgid "making a donation" msgstr "hacer una donación" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:35 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Si te gusta usar Contact Form 7 y crees que es útil, considera %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:33 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "Es duro seguir con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como tú." #: includes/contact-form.php:296 includes/contact-form.php:709 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Este formulario de contacto solo está disponible para usuarios registrados." #: includes/config-validator.php:146 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Se están usando ajustes obsoletos." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Para usar CAPTCHA, necesitarás instalado el plugin %s." #: includes/rest-api.php:261 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Ocurrió un error al borrar el formulario de contacto." #: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204 #: includes/rest-api.php:253 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "No tienes permiso para acceder al formulario de contacto que solicitas." #: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198 #: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:276 #: includes/rest-api.php:316 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "No se encontró el formulario que solicitas." #: includes/rest-api.php:127 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "No tienes permisos para crear formularios de contacto." #: includes/rest-api.php:121 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe." #: includes/rest-api.php:64 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "No tienes permiso para acceder a los formularios de contacto." #: includes/config-validator.php:563 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%." #: includes/config-validator.php:482 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "Sintaxis incorrecta en el campo %name%." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator.php:393 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Se está usando un nombre no disponible (%names%) para los controles del formulario." #: includes/config-validator.php:144 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Hay campos de cabecera no válidos en el correo electrónico." #: includes/config-validator.php:140 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Se están usando etiquetas HTML en el mensaje." #: includes/config-validator.php:138 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "El correo electrónico de emisor no pertenece al dominio del sitio." #: includes/config-validator.php:136 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Sintaxis incorrecta para el buzón de correo." #: includes/config-validator.php:134 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Es posible que haya un campo vacío." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:132 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s error de configuración detectado" msgstr[1] "%s errores de configuración detectados" #: admin/admin.php:324 msgid "%d configuration errors detected in this tab panel" msgstr "%d errores de configuración detectdos en esta pestaña" #: admin/admin.php:323 msgid "1 configuration error detected in this tab panel" msgstr "Se ha detectado un error de configuración en esta pestaña" #: admin/admin.php:322 msgid "%d configuration errors detected" msgstr "%d errores de configuración detectados" #: admin/admin.php:321 msgid "1 configuration error detected" msgstr "1 error de configuración detectado" #: admin/admin.php:510 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Hubo un error guardado en formulario de contacto." #: includes/functions.php:365 msgid "%1$s is deprecated since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "¡%1$s es obsoleto desde la versión %2$s de Contact Form 7! Utiliza %3$s en su lugar." #: admin/includes/welcome-panel.php:45 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:45 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:43 msgid "Contact Form 7 doesn’t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico." #: admin/includes/welcome-panel.php:41 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Antes de llorar por perder correos…" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "comment blacklist" msgstr "lista negra de comentarios" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment #. blacklist' #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El sistema inteligente de %2$s bloquea los incordiantes spambots. Además, usando %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP específicas." #: admin/includes/welcome-panel.php:24 msgid "Spammers target everything; your contact forms aren’t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Los spammers atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:22 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte." #: includes/config-validator.php:142 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Hay varios controles de formulario en un solo elemento de etiqueta." #: admin/admin.php:429 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración" #: admin/admin.php:429 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/text.php:191 msgid "The telephone number is invalid." msgstr "El número de teléfono no es válido." #: modules/text.php:184 msgid "The URL is invalid." msgstr "La URL no es válida." #: modules/text.php:177 msgid "The e-mail address entered is invalid." msgstr "La dirección de correo electrónico que has introducido no es válida." #: modules/quiz.php:163 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta." #: modules/number.php:131 msgid "The number is larger than the maximum allowed." msgstr "El número es mayor que el máximo permitido." #: modules/number.php:126 msgid "The number is smaller than the minimum allowed." msgstr "El número es menor que el mínimo permitido." #: modules/number.php:121 msgid "The number format is invalid." msgstr "El formato de número no es válido." #: modules/file.php:195 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Se ha producido un error subiendo la imagen" #: modules/file.php:190 msgid "The file is too big." msgstr "El archivo es demasiado grande." #: modules/file.php:185 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo." #: modules/file.php:180 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Hubo un error desconocido subiendo el archivo." #: modules/date.php:128 msgid "The date is after the latest one allowed." msgstr "La fecha es posterior a la más tardía permitida." #: modules/date.php:123 msgid "The date is before the earliest one allowed." msgstr "La fecha es anterior a la más temprana permitida." #: modules/date.php:118 msgid "The date format is incorrect." msgstr "El formato de fecha es incorrecto." #: includes/contact-form-template.php:195 msgid "The field is too short." msgstr "El campo es demasiado corto." #: includes/contact-form-template.php:188 msgid "The field is too long." msgstr "El campo es demasiado largo." #: includes/contact-form-template.php:181 msgid "The field is required." msgstr "El campo es obligatorio." #: includes/contact-form-template.php:174 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje." #: includes/contact-form-template.php:160 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revisa e inténtalo de nuevo." #: includes/contact-form-template.php:153 #: includes/contact-form-template.php:167 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Hubo un error intentando enviar tu mensaje. Por favor inténtalo de nuevo más tarde." #: includes/contact-form-template.php:146 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:86 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s \"%2$s\"" #: admin/admin.php:634 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto." #: admin/admin.php:631 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7" #: includes/config-validator.php:18 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:533 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:525 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formulario de contacto no válido." msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos." #: admin/admin.php:421 msgid "Validate Configuration" msgstr "Validar configuración" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:412 msgid "Validate %s Contact Form Now" msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now" msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto" msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto" #: admin/admin.php:212 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "No tienes permiso para validar la configuración." #: includes/controller.php:64 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Por favor, prueba que no eres un robot." #: modules/recaptcha.php:467 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: modules/recaptcha.php:465 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/recaptcha.php:461 modules/recaptcha.php:464 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: modules/recaptcha.php:479 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: modules/recaptcha.php:477 msgid "Light" msgstr "Claro" #: modules/recaptcha.php:473 modules/recaptcha.php:476 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: modules/recaptcha.php:449 msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un widget reCAPTCHA. Para más detalles, ver %s." #: modules/recaptcha.php:441 msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s." msgstr "Para usar reCAPTCHA, primero tienes que instalar un par de claves de la API. Para más detalles, ver %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:189 #: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha.php:189 msgid "For more details, see %s." msgstr "Para más detalles, véase %s." #: modules/recaptcha.php:187 msgid "Configure Keys" msgstr "Configurar claves" #: modules/recaptcha.php:185 msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair." msgstr "Para utilizar reCAPTCHA, necesitas instalar un par de claves de la API." #: modules/recaptcha.php:180 msgid "Reset Keys" msgstr "Restablecer claves" #: modules/recaptcha.php:174 modules/recaptcha.php:205 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: modules/recaptcha.php:170 modules/recaptcha.php:201 msgid "Site Key" msgstr "Clave del sitio" #: modules/recaptcha.php:155 msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse." msgstr "reCAPTCHA es un servicio gratuito para proteger tu sitio de spam y abusos." #: modules/recaptcha.php:149 msgid "Settings saved." msgstr "Ajustes guardados." #: modules/recaptcha.php:144 msgid "Invalid key values." msgstr "Valores de clave no válidos." #: modules/recaptcha.php:143 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23 #: modules/recaptcha.php:189 modules/recaptcha.php:428 #: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:243 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin/theme msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: settings.php:143 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulario de contacto %d" #: modules/textarea.php:134 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles ver %s." #: modules/textarea.php:126 msgid "text area" msgstr "área de texto" #: modules/text.php:283 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Este campo requiere la URL del autor" #: modules/text.php:278 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor" #: modules/text.php:273 msgid "This field requires author's name" msgstr "Este campo requiere el nombre del autor" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:265 #: modules/text.php:268 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136 msgid "Text Fields" msgstr "Campos de texto" #: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136 msgid "https://contactform7.com/text-fields/" msgstr "https://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:230 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de número telefónico de una sola línea. Para más detalles ver %s." #: modules/text.php:228 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles ver %s." #: modules/text.php:226 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles ver %s." #: modules/text.php:224 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles ver %s." #: modules/text.php:211 msgid "tel" msgstr "teléfono" #: modules/text.php:209 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:207 msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: modules/text.php:205 msgid "text" msgstr "texto" #: modules/text.php:189 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "El número de teléfono que introdujo el usuario no es válido" #: modules/text.php:182 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "La URL que introdujo el usuario es incorrecta" #: modules/text.php:175 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "La dirección que introdujo el usuario es incorrecta" #: modules/submit.php:65 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/submit.php:55 msgid "Submit Button" msgstr "Botón Enviar" #: modules/submit.php:55 msgid "https://contactform7.com/submit-button/" msgstr "https://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:53 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón 'Enviar'. Para más detalles ver %s." #: modules/submit.php:46 msgid "submit" msgstr "enviar" #: modules/select.php:193 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción" #: modules/select.php:192 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permitir selecciones múltiples" #: modules/select.php:159 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles ver %s." #: modules/select.php:152 msgid "drop-down menu" msgstr "menú desplegable" #: modules/quiz.php:207 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Brasil?|Brasilia." #: modules/quiz.php:202 modules/quiz.php:205 msgid "Questions and answers" msgstr "Preguntas y respuestas" #: modules/quiz.php:187 msgid "Quiz" msgstr "Cuestionario" #: modules/quiz.php:187 msgid "https://contactform7.com/quiz/" msgstr "https://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:185 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, vea %s." #: modules/quiz.php:177 msgid "quiz" msgstr "cuestionario" #: modules/quiz.php:161 msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz" msgstr "El usuario introdujo una respuesta incorrecta" #: modules/number.php:169 msgid "Slider" msgstr "Selector deslizante" #: modules/number.php:168 msgid "Spinbox" msgstr "Selector de valor" #: modules/number.php:153 msgid "Number Fields" msgstr "Campos de número" #: modules/number.php:153 msgid "https://contactform7.com/number-fields/" msgstr "https://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:151 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, vea %s." #: modules/number.php:143 msgid "number" msgstr "número" #: modules/number.php:130 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "El número es mayor que el límite permitido" #: modules/number.php:125 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "El número es menor que el límite permitido" #: modules/number.php:120 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de número que introdujo el usuario es incorrecto" #: modules/file.php:301 msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto contiene campos para carga de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual." #: modules/file.php:275 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, debes insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico." #: modules/file.php:247 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formatos de archivo aceptados" #: modules/file.php:242 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Límite de tamaño de archivo (bytes)" #: modules/file.php:217 msgid "File Uploading and Attachment" msgstr "Carga de archivos y adjuntos" #: modules/file.php:217 msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:215 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de carga de archivo. Para más detalles, vea %s." #: modules/file.php:207 msgid "file" msgstr "archivo" #: modules/file.php:194 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP" #: modules/file.php:189 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "El archivo subido es demasiado grande" #: modules/file.php:184 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido" #: modules/file.php:179 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón" #: modules/date.php:191 modules/number.php:199 msgid "Max" msgstr "Máx" #: modules/date.php:186 modules/number.php:194 msgid "Min" msgstr "Mín" #: modules/date.php:181 modules/date.php:184 modules/number.php:189 #: modules/number.php:192 msgid "Range" msgstr "Rango" #: modules/date.php:177 modules/number.php:185 modules/text.php:260 #: modules/textarea.php:163 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Use este texto como marcador del campo" #: modules/date.php:175 modules/number.php:183 modules/text.php:258 #: modules/textarea.php:161 msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: modules/date.php:150 msgid "Date Field" msgstr "Campo fecha" #: modules/date.php:150 msgid "https://contactform7.com/date-field/" msgstr "https://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:148 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, vea %s." #: modules/date.php:140 msgid "date" msgstr "fecha" #: modules/date.php:127 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La fecha es posterior al límite permitido" #: modules/date.php:122 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La fecha es anterior al límite permitido" #: modules/date.php:117 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de fecha que introdujo el usuario es incorrecto" #: modules/checkbox.php:341 modules/date.php:221 modules/number.php:229 #: modules/select.php:222 modules/text.php:316 modules/textarea.php:190 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, debes insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico." #: modules/checkbox.php:311 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas" #: modules/checkbox.php:309 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta