# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-10-04 15:37:02+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n" #: subscription/subscription.php:1511 msgid "Subscriber profile not found." msgstr "No se ha encontrado el perfil del suscriptor." #: emails/tnp-composer/edit.php:113 msgid "Text align" msgstr "Alineación de texto" #: emails/tnp-composer/edit.php:106 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de fuente" #: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:14 msgid "View online" msgstr "Ver online" #: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:10 msgid "Change your subscription" msgstr "Cambiar tu suscripción" #: users/edit.php:239 msgid "WP user ID" msgstr "ID de usuario de WP" #: users/edit.php:233 msgid "Created" msgstr "Creado" #: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7 msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: emails/cpreview.php:439 emails/edit.php:495 msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: emails/index.php:136 msgid "No" msgstr "No" #: main/index.php:172 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: main/extensions.php:242 tnp-header.php:185 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: includes/controls.php:758 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: subscription/options.php:269 msgid "Forced lists" msgstr "Listas forzadas" #: widget/minimal.php:79 widget/standard.php:200 msgid "Automatically subscribe to" msgstr "Suscribirse automáticamente a " #: subscription/template.php:114 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: main/extensions.php:62 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: main/extensions.php:42 msgid "Installed and activated" msgstr "Instalado y activado" #: main/extensions.php:40 main/extensions.php:60 msgid "Error while activating:" msgstr "Error mientra se activaba:" #: main/extensions.php:33 msgid "Error while installing" msgstr "Error durante la instalación" #: tnp-header.php:113 msgid "Licence not valid" msgstr "Licencia no válida" #: main/extensions.php:118 main/extensions.php:156 main/extensions.php:187 msgid "Plugin active" msgstr "Plugin activo" #: main/extensions.php:94 msgid "Extensions" msgstr "Extenciones" #: main/extensions.php:121 main/extensions.php:159 main/extensions.php:190 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: tnp-header.php:56 msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels" msgstr "Campos, botones y etiquetas del Formulario de suscripción" #: main/status.php:175 msgid "Send a test message" msgstr "Enviar mensaje de prueba" #: main/status.php:124 msgid "System Status" msgstr "Estado del Sistema" #: subscription/options.php:243 msgid "Custom styles" msgstr "Estilos personalizados" #: subscription/template.php:30 msgid "No test subscribers found." msgstr "No se han encontrado suscriptores de prueba." #: subscription/template.php:16 msgid "The tag {message} is missing in your template" msgstr "La etiqueta {message} falta en tu plantilla" #: includes/controls.php:382 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: main/diagnostic.php:234 msgid "Logging" msgstr "Conectando" #: main/diagnostic.php:233 msgid "Scheduler" msgstr "Programador" #: main/diagnostic.php:232 msgid "Tests" msgstr "Pruebas" #: emails/tnp-composer/edit.php:1483 msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Etiquetas (separadas por comas)" #: emails/tnp-composer/edit.php:1478 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: emails/tnp-composer/edit.php:1476 msgid "Number of posts" msgstr "Número de entradas" #: emails/tnp-composer/edit.php:1417 emails/tnp-composer/edit.php:1453 msgid "Font Family" msgstr "Familia de fuente" #: emails/tnp-composer/edit.php:1412 emails/tnp-composer/edit.php:1448 msgid "Edit Block" msgstr "Editar Bloque" #: emails/tnp-composer/edit.php:150 msgid "Select Icon" msgstr "Seleccionar icono" #: emails/tnp-composer/edit.php:147 msgid "Edit Icon" msgstr "Editar Icono" #: emails/tnp-composer/edit.php:134 msgid "Text" msgstr "Texto" #: emails/tnp-composer/edit.php:131 msgid "Edit Text" msgstr "Editar Texto" #: emails/tnp-composer/edit.php:101 msgid "Title" msgstr "Título" #: emails/tnp-composer/edit.php:98 msgid "Edit Title" msgstr "Editar Titulo" #: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:1415 #: emails/tnp-composer/edit.php:1451 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: emails/tnp-composer/edit.php:84 emails/tnp-composer/edit.php:103 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: emails/tnp-composer/edit.php:77 msgid "Edit Button" msgstr "Botón Editar" #: emails/tnp-composer/edit.php:65 emails/tnp-composer/edit.php:82 msgid "URL" msgstr "URL" #: emails/tnp-composer/edit.php:63 emails/tnp-composer/edit.php:80 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" #: emails/tnp-composer/edit.php:60 msgid "Edit Link" msgstr "Editar enlace" #: emails/tnp-composer/edit.php:20 emails/tnp-composer/edit.php:70 #: emails/tnp-composer/edit.php:91 emails/tnp-composer/edit.php:123 #: emails/tnp-composer/edit.php:139 emails/tnp-composer/edit.php:1405 #: emails/tnp-composer/edit.php:1441 emails/tnp-composer/edit.php:1489 #: emails/tnp-composer/edit.php:1500 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: emails/tnp-composer/edit.php:15 msgid "LINK" msgstr "ENLACE" #: emails/tnp-composer/edit.php:13 msgid "ALT TEXT" msgstr "Texto alternativo" #: emails/tnp-composer/edit.php:8 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" #: users/export.php:37 msgid "Field separator" msgstr "Separador de campo" #: emails/tnp-composer/edit.php:1487 msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings." msgstr "Cualquier cambio previo en los mensajes se perderá al editar estos ajustes." #: emails/tnp-composer/edit.php:6 msgid "Edit Image" msgstr "Editar Imagen" #: statistics/view.php:38 msgid "No data, newsletter not sent yet." msgstr "No hay datos, el boletín no se ha enviado aún." #: emails/theme.php:69 msgid "Responsive Drag & Drop Composer" msgstr "Editor Drag & Drop adaptativo" #: emails/composer.php:101 msgid "Save & Preview" msgstr "Guardar y previsualizar" #: emails/composer.php:94 msgid "Read the guide" msgstr "Lee la guía" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://www.thenewsletterplugin.com" msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com" #. Author of the plugin/theme msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team" msgstr "Stefano Lissa, El equipo del boletín informativo" #. Description of the plugin/theme msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. Before update give a look to this page to know what's changed." msgstr "Newsletter es un plugin guay para crear tu propia lista de suscriptores, para enviar boletines de noticias, para construir su negocio. Antes de actualizar échale un vistazo a esta página para conocer lo que cambia." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter" msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: users/statistics.php:29 msgid "Subscriber statistics" msgstr "estadísticas de abonado" #: users/new.php:31 msgid "New Subscriber" msgstr "Nuevo suscriptor" #: users/massive.php:310 msgid "One email address per line." msgstr "Una dirección de correo electrónico por línea." #: users/massive.php:306 msgid "Bounced addresses" msgstr "Direcciones rechazadas" #: users/massive.php:282 msgid "Preference" msgstr "Preferencia" #: users/massive.php:281 msgid "Number" msgstr "Número" #: users/massive.php:277 msgid "Totals refer only to confirmed subscribers." msgstr "Totales que se refieren sólo a los suscriptores confirmados." #: users/massive.php:229 msgid "Delete all bounced" msgstr "Borrar todos los rebotados" #: users/massive.php:224 msgid "Bounced" msgstr "Rebotados" #: users/massive.php:219 msgid "Delete all unsubscribed" msgstr "Borrar todos los dados de baja" #: users/massive.php:214 msgid "Unsubscribed" msgstr "Dados de baja" #: users/massive.php:209 msgid "We have some tips about global actions, read more." msgstr "Tenemos algunos consejos sobre acciones globales, leer más." #: users/massive.php:207 msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?" msgstr "¿Está seguro que desea marcar TODOS los suscriptores como confirmados?" #: users/massive.php:207 msgid "Confirm all" msgstr "Confirmar todos" #: users/massive.php:206 msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar TODOS los suscriptores no confirmados?" #: users/massive.php:206 msgid "Delete all not confirmed" msgstr "Borrar todos los no confirmado" #: users/massive.php:197 users/massive.php:219 users/massive.php:229 #: users/massive.php:258 users/massive.php:259 users/massive.php:260 #: users/massive.php:316 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: users/massive.php:197 msgid "Unconfirm all" msgstr "Desconfirmar todos" #: users/massive.php:188 msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?" msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar TODOS los suscriptores?" #: users/massive.php:188 msgid "Delete all" msgstr "Eliminar todos" #: users/massive.php:183 msgid "Total collected emails" msgstr "Total de correos recolectados" #: users/massive.php:179 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: users/massive.php:178 users/massive.php:283 msgid "Total" msgstr "Total" #: users/massive.php:168 users/massive.php:255 msgid "Preferences/lists management" msgstr "Administración de Preferencias/Listas" #: users/massive.php:167 msgid "Massive actions" msgstr "Acciones masivas" #: users/massive.php:147 msgid "Please, backup before run a massive action." msgstr "Por favor, realice un respaldo antes de correr una accion masiva." #: users/massive.php:146 msgid "Subscribers Maintenance" msgstr "Mantenimiento de Suscriptores" #: users/massive.php:78 msgid "Confirmation email sent to:" msgstr "Correo de confirmación enviado a:" #: users/massive.php:54 msgid "removed to the list/preference" msgstr "eliminado de la lista/preferencia" #: users/massive.php:49 msgid "added to the list/preference" msgstr "añadido a la lista/preferencia" #: users/massive.php:44 msgid "Subscribers deleted: " msgstr "Suscriptores eliminados:" #: users/massive.php:39 msgid "Subscribers changed to confirmed: " msgstr "Suscriptores cambiados a confirmado:" #: users/massive.php:34 msgid "Subscribers changed to not confirmed: " msgstr "Suscriptores cambiados a no confirmado:" #: users/massive.php:29 msgid "Subscribers bounced deleted: " msgstr "Suscriptores rebotados eliminados:" #: users/massive.php:24 msgid "Subscribers unsubscribed deleted: " msgstr "Suscriptores no suscritos eliminados:" #: users/massive.php:19 msgid "Subscribers not confirmed deleted: " msgstr "Suscriptores no confirmados borrados:" #: users/index.php:245 msgid "Profile page" msgstr "Página de perfil:" #: users/index.php:244 msgid "Resend welcome" msgstr "Volver a enviar bienvenida" #: users/index.php:243 msgid "Resend confirmation" msgstr "Reenviar confirmación" #: users/index.php:238 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: users/index.php:172 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: users/index.php:158 msgid "subscriber(s) found" msgstr "Suscriptor(es) encontrado(s)" #: users/index.php:154 users/index.php:256 msgid "Go" msgstr "Ir" #: users/index.php:147 msgid "Show lists" msgstr "Mostrar Listas" #: users/index.php:144 msgid "Reset Filters" msgstr "Reiniciar Filtros" #: users/index.php:142 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: users/index.php:138 msgid "filter by" msgstr "Filtrar por" #: users/index.php:136 msgid "Search text" msgstr "Buscar Texto" #: users/index.php:125 msgid "Add a new subscriber" msgstr "Añadir nuevo suscriptor" #: users/index.php:124 msgid "Search and Edit" msgstr "Buscar y Editar" #: users/import.php:210 msgid "CSV file" msgstr "Archivo CSV" #: users/import.php:186 msgid "user data will be left untouched if already present." msgstr "Los datos del usuario se dejan intactos si ya está presente." #: users/import.php:185 msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)." msgstr "Los datos de usuario serán reemplazados por la nueva información (como nombre y preferencias)." #: users/import.php:184 msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added." msgstr "Se actualizarán los datos del usuario, preferencias existentes se dejan intactas y se añadirán otros nuevos." #: users/import.php:174 msgid "Override status of existing users" msgstr "Sobrescribir estado de usuarios existentes" #: users/import.php:170 msgid "Import Subscribers As" msgstr "Importar suscriptor como" #: users/edit.php:84 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: tnp-header.php:124 msgid "Licence expired" msgstr "Licencia caducada" #: tnp-header.php:119 msgid "Licence active" msgstr "Licencia activa" #: tnp-header.php:106 msgid "Get Professional Extensions" msgstr "Extensiones Profesionales" #: tnp-header.php:95 msgid "Something not working? Start here!" msgstr "¿Algo no funciona? ¡Empieza aquí!" #: tnp-header.php:94 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnóstico" #: tnp-header.php:93 msgid "External mail servers" msgstr "Servidores externos de correo" #: tnp-header.php:92 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: tnp-header.php:91 msgid "Social, address, logo and general info" msgstr "Social, dirección, logo e información general" #: tnp-header.php:89 msgid "Delivery speed, sender details, ..." msgstr "Velocidad de envío, detalles del remitente, ..." #: tnp-header.php:80 msgid "Tracking configuration and basic data" msgstr "Configuración de seguimiento y datos básicos" #: tnp-header.php:78 msgid "The classic \"write & send\" newsletters" msgstr "El clásico boletín de \"escribir & enviar\"" #: tnp-header.php:77 msgid "Single Newsletter" msgstr "Boletín Individual" #: tnp-header.php:69 msgid "Change the look of your service emails" msgstr "Cambie el diseño de sus correos de servicio" #: tnp-header.php:68 msgid "Messages Template" msgstr "Plantilla de mensajes" #: tnp-header.php:67 msgid "Hand coded form storage" msgstr "Almacenamiento de formularios creados manualmente" #: tnp-header.php:64 msgid "Make your best content available only upon subscription" msgstr "Haga que el contenido de mayor interés esté disponible después de suscribirse." #: tnp-header.php:61 msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)" msgstr "Como dar el último adiós (o evitarlo)" #: tnp-header.php:60 msgid "Unsubscription" msgstr "Darse de baja" #: tnp-header.php:59 msgid "Profile the subscribers for a better targeting" msgstr "El perfil de los suscriptores para una mejor orientación" #: tnp-header.php:57 msgid "When and what data to collect" msgstr "Cuando y que datos obtener" #: tnp-header.php:53 msgid "The subscription process in detail" msgstr "El proceso de suscripción en detalle" #: tnp-header.php:52 msgid "Subscription" msgstr "Suscripción" #: tnp-header.php:50 msgid "List Building" msgstr "Construcción de lista" #: tnp-header.php:44 msgid "All about your subscribers" msgstr "Todo acerca de sus suscriptores" #: tnp-header.php:42 msgid "Massive actions: change list, clean up, ..." msgstr "Acciones masivas: cambiar lista, limpiar, ..." #: main/diagnostic.php:235 tnp-header.php:41 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: tnp-header.php:40 msgid "Export your subscribers list" msgstr "Exportar su lista de suscriptores" #: tnp-header.php:39 users/export.php:23 users/export.php:52 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: tnp-header.php:38 msgid "Import from external sources" msgstr "Importación desde fuentes externas" #: tnp-header.php:37 users/import.php:146 msgid "Import" msgstr "importación" #: tnp-header.php:36 msgid "Add, edit, search" msgstr "Añadir, editar, buscar" #: tnp-header.php:35 msgid "Search And Edit" msgstr "Buscar y editar" #: tnp-header.php:33 msgid "Subscribers" msgstr "Suscriptores" #: tnp-footer.php:23 msgid "Stay updated" msgstr "Manténgase actualizado" #: tnp-footer.php:15 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: tnp-footer.php:14 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: tnp-footer.php:13 msgid "Your Account" msgstr "Su Cuenta" #: tnp-footer.php:8 msgid "Get Premium" msgstr "Obtener Premium" #: subscription/unsubscription.php:101 msgid "Goodbye email" msgstr "Correo de adiós" #: subscription/unsubscription.php:91 msgid "Goodbye message" msgstr "Mensaje de adiós" #: subscription/unsubscription.php:79 msgid "Unsubscription message" msgstr "Mensaje de desinscripción" #: subscription/template.php:86 msgid "Messages template" msgstr "Plantilla del Mensaje" #: subscription/profile.php:37 msgid "Subscription Form Fields and Layout" msgstr "Campos del formulario de suscripción y diseño" #: subscription/options.php:174 msgid "Subscription, Profile Page Configuration" msgstr "Suscripción, Configuración de la página de perfil" #: subscription/forms.php:24 tnp-header.php:66 msgid "Custom Forms" msgstr "Formularios personalizados" #: statistics/view.php:27 msgid "Statistics of" msgstr "Estadísticas para" #: statistics/settings.php:50 msgid "This auto-generated key is used to protect the click tracking. If you change it old tracking links to external domains won't be registered anymore." msgstr "Esta clave generada automáticamente se utiliza para proteger el seguimiento de clics. Si lo cambia, los enlaces de seguimiento antiguos a dominios externos no serán registrados más." #: statistics/settings.php:46 msgid "Secret key" msgstr "Clave secreta" #: statistics/settings.php:38 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: statistics/settings.php:26 msgid "Statistics Settings" msgstr "Ajustes de Estadísticas" #: statistics/index.php:283 tnp-header.php:86 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: statistics/index.php:242 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: statistics/index.php:242 msgid "Last newsletters" msgstr "Últimos boletines" #: statistics/index.php:218 statistics/settings.php:39 msgid "Countries" msgstr "Países" #: statistics/index.php:205 msgid "Clicked Newsletters" msgstr "Click en boletines" #: statistics/index.php:198 msgid "Opened Newsletters" msgstr "Boletines abiertos" #: statistics/index.php:191 msgid "Total Sent Messages" msgstr "Total de mensajes enviados" #: statistics/index.php:112 msgid "Update Charts" msgstr "Actualizar Gráficas" #: statistics/index.php:93 msgid "Global Newsletter Statistics" msgstr "Boletín de Estadísticas Globales" #: main/smtp.php:103 msgid "SMTP Settings" msgstr "Configuración SMTP" #: main/smtp.php:21 msgid "Saved. Remember to test your changes right now!" msgstr "Guardado. Recuerde que debe probar los cambios en estos momentos!" #: main/main.php:219 msgid "Max emails per hour" msgstr "Cantidad máxima de correos por hora" #: main/main.php:174 msgid "Reply to" msgstr "Responder a" #: main/main.php:163 msgid "Return path" msgstr "Vía de retorno" #: main/main.php:155 msgid "Name from which subscribers will see your email coming (for example your blog title)." msgstr "Nombre de la cual los suscriptores verán su correo electrónico procedente (por ejemplo, el título de su blog)." #: main/main.php:150 msgid "Sender name" msgstr "Nombre del remitente" #: main/main.php:141 msgid "Email address from which subscribers will see your email coming." msgstr "Dirección de correo electrónico desde la que los suscriptores podrán ver su correo electrónico entrante." #: main/main.php:136 msgid "Sender email address" msgstr "Correo electrónico del remitente" #: main/main.php:121 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración Avanzada" #: main/main.php:120 msgid "Delivery Speed" msgstr "Velocidad de entrega" #: main/main.php:119 msgid "Basic Settings" msgstr "Opciones básicas" #: main/main.php:49 msgid "Reply to email is not correct." msgstr "El correo de \"Responde a\" no es correcto" #: main/main.php:35 msgid "Return path email is not correct." msgstr "El correo de retorno no es correcto" #: main/main.php:30 msgid "The sender email address is not correct." msgstr "La dirección de correo electrónico del receptor no es correcta." #: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:47 msgid "Social" msgstr "Social" #: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/info.php:46 msgid "General" msgstr "Opciones generales" #: main/info.php:25 tnp-header.php:90 msgid "Company Info" msgstr "Información de la compañía" #: main/index.php:353 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: main/index.php:347 users/index.php:216 msgid "BOUNCED" msgstr "REBOTADOS" #: main/index.php:345 users/index.php:215 msgid "UNSUBSCRIBED" msgstr "USUARIOS DADOS DE BAJA" #: main/index.php:343 users/index.php:214 msgid "CONFIRMED" msgstr "CONFIRMADO" #: main/index.php:341 users/index.php:213 msgid "NOT CONFIRMED" msgstr "NO CONFIRMADO" #: main/index.php:325 msgid "Last Subscribers" msgstr "Últimos suscriptores " #: main/index.php:301 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: main/index.php:299 msgid "Premium" msgstr "Versión Premium" #: main/index.php:244 main/index.php:330 msgid "New" msgstr "Nueva" #: main/index.php:241 main/index.php:327 users/export.php:45 msgid "List" msgstr "Listar" #: main/index.php:226 msgid "Learn how to segment your suscribers" msgstr "Aprender a segmentar a sus suscriptores" #: main/index.php:221 msgid "All Video Tutorials" msgstr "Todos los vídeo tutoriales" #: main/index.php:215 msgid "Problem sending messages? Start here!" msgstr "Problema al enviar mensajes? ¡Empieza aqui!" #: main/index.php:206 msgid "Read all" msgstr "Leer todos" #: main/index.php:204 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: main/index.php:105 msgid "Overall" msgstr "Globales" #: main/index.php:101 msgid "Last Newsletter" msgstr "Último Boletín" #: main/index.php:94 msgid "These charts are only for example:
create and send your first newsletter to have real statistics!" msgstr "Estas tablas son por ejemplo:
crear y enviar su primer boletín tener estadísticas reales!" #: main/index.php:74 msgid "Your powerful control panel" msgstr "Su potente panel de control" #: main/index.php:73 msgid "Dashboard" msgstr "Salpicadero" #: main/main.php:108 tnp-header.php:88 msgid "General Settings" msgstr "Cambios generales" #: tnp-header.php:63 msgid "Locked Content" msgstr "Contenido Bloqueado" #: includes/module.php:619 main/index.php:266 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: includes/module.php:617 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: includes/module.php:615 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: includes/controls.php:771 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: includes/controls.php:745 msgid "Back" msgstr "Volver" #: includes/controls.php:737 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: emails/composer.php:100 emails/tnp-composer/edit.php:19 #: emails/tnp-composer/edit.php:69 emails/tnp-composer/edit.php:90 #: emails/tnp-composer/edit.php:122 emails/tnp-composer/edit.php:138 #: emails/tnp-composer/edit.php:1440 emails/tnp-composer/edit.php:1488 #: emails/tnp-composer/edit.php:1499 includes/controls.php:729 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: includes/controls.php:697 msgid "Valid email address" msgstr "Dirección de correo electrónico válida" #: includes/controls.php:375 main/main.php:56 msgid "Saved." msgstr "Guardado." #: emails/theme.php:57 msgid "Select a theme" msgstr "Seleccione un tema" #: emails/new.php:161 msgid "Refresh the preview" msgstr "Refresque la vista previa" #: emails/new.php:145 msgid "Back to newsletter themes" msgstr "Ir a los temas del boletín" #: emails/new.php:144 msgid "Create a newsletter" msgstr "Crear Boletín" #: emails/index.php:149 msgid "Expected total at the end of the delivery may differ, due to subscriptions/unsubscriptions occured meanwhile." msgstr "Total esperado al final de la entrega puede ser diferente, debido a las suscripciones / desinscripciones que ocurrieron mientras tanto." #: emails/index.php:139 main/index.php:85 main/index.php:87 main/index.php:288 #: tnp-header.php:43 tnp-header.php:79 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: emails/index.php:137 main/index.php:287 main/index.php:352 #: users/index.php:237 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: emails/index.php:136 msgid "Yes" msgstr "Si" #: emails/index.php:134 includes/module.php:650 statistics/newsletters.php:64 msgid "of" msgstr "de" #: emails/index.php:127 includes/module.php:611 main/index.php:263 msgid "Sending" msgstr "Enviando..." #: emails/index.php:125 includes/module.php:609 main/index.php:261 msgid "Scheduled" msgstr "Calendarizado" #: emails/index.php:97 statistics/newsletters.php:51 msgid "Tracking" msgstr "Seguimiento" #: emails/index.php:96 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: emails/index.php:95 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: emails/index.php:93 statistics/index.php:252 statistics/newsletters.php:46 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: emails/index.php:86 msgid "Trigger the delivery engine" msgstr "Activar el motor de entrega" #: emails/index.php:84 includes/controls.php:734 includes/controls.php:755 #: includes/controls.php:768 users/index.php:238 users/index.php:243 #: users/index.php:244 msgid "Proceed?" msgstr "¿Proceder?" #: emails/index.php:84 msgid "Delete selected newsletters" msgstr "Eliminar boletines seleccionados " #: emails/index.php:83 msgid "New newsletter" msgstr "Nuevo Boletín" #: emails/index.php:61 main/index.php:239 statistics/newsletters.php:33 #: tnp-header.php:75 msgid "Newsletters" msgstr "Boletines" #: emails/index.php:44 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado" #: emails/index.php:39 msgid "Message duplicated." msgstr "Mensaje duplicado" #: emails/index.php:20 msgid "Delivery engine triggered." msgstr "Motor de entrega activado." #: emails/edit.php:341 msgid "Edit Newsletter" msgstr "Editar boletín" #: emails/cpreview.php:454 emails/edit.php:510 msgid "Send on" msgstr "Enviar el" #: emails/cpreview.php:448 emails/edit.php:504 msgid "Track clicks and message opening" msgstr "Rastrear clics y apertura de correos" #: emails/cpreview.php:443 emails/edit.php:499 msgid "Required" msgstr "Necesario" #: emails/cpreview.php:442 emails/edit.php:498 msgid "Hide/show from public sent newsletter list." msgstr "Hacer publica/ocultar del público la lista del boletín enviado." #: emails/cpreview.php:435 emails/edit.php:491 msgid "Keep private" msgstr "Mantener privado" #: emails/cpreview.php:422 emails/edit.php:478 msgid "Save to update if on targeting filters have been changed" msgstr "Guardar para actualizar si no se han cambiado los filtros" #: emails/cpreview.php:411 emails/edit.php:467 msgid "Subscribers count" msgstr "Cantidad de suscriptores " #: emails/cpreview.php:395 emails/edit.php:451 msgid "Send to not confirmed subscribers ONLY to ask for confirmation including the {subscription_confirm_url} tag." msgstr "Enviar a los suscriptores no confirmados SOLO para pedir confirmación incluyendo la etiqueta {subscription_confirm_url}." #: emails/cpreview.php:392 emails/edit.php:448 users/import.php:172 msgid "Not confirmed" msgstr "No confirmado" #: emails/cpreview.php:392 emails/edit.php:448 users/import.php:172 #: users/massive.php:192 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: emails/cpreview.php:378 emails/edit.php:434 msgid "checked below" msgstr "marcadas abajo" #: emails/cpreview.php:372 emails/edit.php:428 subscription/lists.php:27 #: tnp-header.php:58 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: emails/cpreview.php:363 emails/edit.php:419 users/massive.php:235 #: users/massive.php:244 msgid "Gender" msgstr "Género" #: emails/edit-html.php:32 emails/edit.php:389 msgid "Available tags" msgstr "Etiquetas disponibles" #: emails/cpreview.php:304 emails/cpreview.php:390 emails/edit.php:376 #: emails/edit.php:446 emails/index.php:94 main/status.php:139 #: statistics/index.php:254 statistics/newsletters.php:48 tnp-header.php:101 #: users/index.php:170 users/massive.php:177 msgid "Status" msgstr "Estado" #: emails/cpreview.php:303 emails/edit.php:375 users/massive.php:169 msgid "Other" msgstr "Otro" #: emails/cpreview.php:302 emails/edit.php:374 msgid "Targeting" msgstr "Objetivos" #: emails/cpreview.php:301 emails/edit.php:373 msgid "Message (textual)" msgstr "Mensaje (textual)" #: emails/cpreview.php:300 emails/edit.php:372 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: emails/cpreview.php:292 emails/edit.php:364 msgid "This totally stop the delivery, ok?" msgstr "Esto detiene totalmente la entrega, ¿está de acuerdo?" #: emails/cpreview.php:292 emails/edit.php:364 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: emails/cpreview.php:291 emails/edit.php:363 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: emails/cpreview.php:290 emails/edit.php:362 msgid "Pause the delivery?" msgstr "¿Pausar la entrega?" #: emails/cpreview.php:290 emails/edit.php:362 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: emails/cpreview.php:289 emails/edit.php:361 msgid "Start real delivery?" msgstr "¿Iniciar entrega real?" #: emails/cpreview.php:289 emails/edit.php:361 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: emails/cpreview.php:268 msgid "Preview Newsletter" msgstr "Vista previa del boletín" #: emails/cpreview.php:234 emails/edit.php:235 msgid "Read more about test subscribers" msgstr "Leer más sobre los suscriptores de prueba" #: emails/cpreview.php:225 emails/edit.php:226 msgid "Test newsletter sent to:" msgstr "Enviar boletín de prueba a:" #: emails/cpreview.php:222 emails/edit.php:223 msgid "There are no test subscribers to send to" msgstr "No hay suscriptores de prueba para enviar" #: emails/cpreview.php:213 emails/edit.php:214 msgid "Delivery definitively cancelled" msgstr "Entrega definitivamente cancelada" #: emails/cpreview.php:194 emails/edit.php:195 msgid "Now sending, see the progress on newsletter list" msgstr "Enviando ahora, vea el progreso en la lista de boletines" #: emails/cpreview.php:190 emails/cpreview.php:218 emails/edit.php:191 #: emails/edit.php:219 msgid "A subject is required to send" msgstr "El asunto es requerido para enviar" #: emails/composer.php:93 msgid "Compose a newsletter" msgstr "Redactar un boletín" #: emails/composer.php:23 emails/new.php:16 emails/new.php:71 msgid "Here the email subject" msgstr "Aquí el asunto del correo"