# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-10-04 15:37:02+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"
#: subscription/subscription.php:1511
msgid "Subscriber profile not found."
msgstr "No se ha encontrado el perfil del suscriptor."
#: emails/tnp-composer/edit.php:113
msgid "Text align"
msgstr "Alineación de texto"
#: emails/tnp-composer/edit.php:106
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:14
msgid "View online"
msgstr "Ver online"
#: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:10
msgid "Change your subscription"
msgstr "Cambiar tu suscripción"
#: users/edit.php:239
msgid "WP user ID"
msgstr "ID de usuario de WP"
#: users/edit.php:233
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
#: emails/cpreview.php:439 emails/edit.php:495
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: emails/index.php:136
msgid "No"
msgstr "No"
#: main/index.php:172
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: main/extensions.php:242 tnp-header.php:185
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: includes/controls.php:758
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: subscription/options.php:269
msgid "Forced lists"
msgstr "Listas forzadas"
#: widget/minimal.php:79 widget/standard.php:200
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Suscribirse automáticamente a "
#: subscription/template.php:114
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: main/extensions.php:62
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: main/extensions.php:42
msgid "Installed and activated"
msgstr "Instalado y activado"
#: main/extensions.php:40 main/extensions.php:60
msgid "Error while activating:"
msgstr "Error mientra se activaba:"
#: main/extensions.php:33
msgid "Error while installing"
msgstr "Error durante la instalación"
#: tnp-header.php:113
msgid "Licence not valid"
msgstr "Licencia no válida"
#: main/extensions.php:118 main/extensions.php:156 main/extensions.php:187
msgid "Plugin active"
msgstr "Plugin activo"
#: main/extensions.php:94
msgid "Extensions"
msgstr "Extenciones"
#: main/extensions.php:121 main/extensions.php:159 main/extensions.php:190
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: tnp-header.php:56
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Campos, botones y etiquetas del Formulario de suscripción"
#: main/status.php:175
msgid "Send a test message"
msgstr "Enviar mensaje de prueba"
#: main/status.php:124
msgid "System Status"
msgstr "Estado del Sistema"
#: subscription/options.php:243
msgid "Custom styles"
msgstr "Estilos personalizados"
#: subscription/template.php:30
msgid "No test subscribers found."
msgstr "No se han encontrado suscriptores de prueba."
#: subscription/template.php:16
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "La etiqueta {message} falta en tu plantilla"
#: includes/controls.php:382
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: main/diagnostic.php:234
msgid "Logging"
msgstr "Conectando"
#: main/diagnostic.php:233
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"
#: main/diagnostic.php:232
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
#: emails/tnp-composer/edit.php:1483
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Etiquetas (separadas por comas)"
#: emails/tnp-composer/edit.php:1478
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: emails/tnp-composer/edit.php:1476
msgid "Number of posts"
msgstr "Número de entradas"
#: emails/tnp-composer/edit.php:1417 emails/tnp-composer/edit.php:1453
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de fuente"
#: emails/tnp-composer/edit.php:1412 emails/tnp-composer/edit.php:1448
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar Bloque"
#: emails/tnp-composer/edit.php:150
msgid "Select Icon"
msgstr "Seleccionar icono"
#: emails/tnp-composer/edit.php:147
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar Icono"
#: emails/tnp-composer/edit.php:134
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: emails/tnp-composer/edit.php:131
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar Texto"
#: emails/tnp-composer/edit.php:101
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: emails/tnp-composer/edit.php:98
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar Titulo"
#: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:1415
#: emails/tnp-composer/edit.php:1451
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: emails/tnp-composer/edit.php:84 emails/tnp-composer/edit.php:103
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: emails/tnp-composer/edit.php:77
msgid "Edit Button"
msgstr "Botón Editar"
#: emails/tnp-composer/edit.php:65 emails/tnp-composer/edit.php:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: emails/tnp-composer/edit.php:63 emails/tnp-composer/edit.php:80
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: emails/tnp-composer/edit.php:60
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar enlace"
#: emails/tnp-composer/edit.php:20 emails/tnp-composer/edit.php:70
#: emails/tnp-composer/edit.php:91 emails/tnp-composer/edit.php:123
#: emails/tnp-composer/edit.php:139 emails/tnp-composer/edit.php:1405
#: emails/tnp-composer/edit.php:1441 emails/tnp-composer/edit.php:1489
#: emails/tnp-composer/edit.php:1500
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: emails/tnp-composer/edit.php:15
msgid "LINK"
msgstr "ENLACE"
#: emails/tnp-composer/edit.php:13
msgid "ALT TEXT"
msgstr "Texto alternativo"
#: emails/tnp-composer/edit.php:8
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
#: users/export.php:37
msgid "Field separator"
msgstr "Separador de campo"
#: emails/tnp-composer/edit.php:1487
msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings."
msgstr "Cualquier cambio previo en los mensajes se perderá al editar estos ajustes."
#: emails/tnp-composer/edit.php:6
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar Imagen"
#: statistics/view.php:38
msgid "No data, newsletter not sent yet."
msgstr "No hay datos, el boletín no se ha enviado aún."
#: emails/theme.php:69
msgid "Responsive Drag & Drop Composer"
msgstr "Editor Drag & Drop adaptativo"
#: emails/composer.php:101
msgid "Save & Preview"
msgstr "Guardar y previsualizar"
#: emails/composer.php:94
msgid "Read the guide"
msgstr "Lee la guía"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"
#. Author of the plugin/theme
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa, El equipo del boletín informativo"
#. Description of the plugin/theme
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. Before update give a look to this page to know what's changed."
msgstr "Newsletter es un plugin guay para crear tu propia lista de suscriptores, para enviar boletines de noticias, para construir su negocio. Antes de actualizar échale un vistazo a esta página para conocer lo que cambia."
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "estadísticas de abonado"
#: users/new.php:31
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nuevo suscriptor"
#: users/massive.php:310
msgid "One email address per line."
msgstr "Una dirección de correo electrónico por línea."
#: users/massive.php:306
msgid "Bounced addresses"
msgstr "Direcciones rechazadas"
#: users/massive.php:282
msgid "Preference"
msgstr "Preferencia"
#: users/massive.php:281
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: users/massive.php:277
msgid "Totals refer only to confirmed subscribers."
msgstr "Totales que se refieren sólo a los suscriptores confirmados."
#: users/massive.php:229
msgid "Delete all bounced"
msgstr "Borrar todos los rebotados"
#: users/massive.php:224
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotados"
#: users/massive.php:219
msgid "Delete all unsubscribed"
msgstr "Borrar todos los dados de baja"
#: users/massive.php:214
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Dados de baja"
#: users/massive.php:209
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Tenemos algunos consejos sobre acciones globales, leer más."
#: users/massive.php:207
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "¿Está seguro que desea marcar TODOS los suscriptores como confirmados?"
#: users/massive.php:207
msgid "Confirm all"
msgstr "Confirmar todos"
#: users/massive.php:206
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar TODOS los suscriptores no confirmados?"
#: users/massive.php:206
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Borrar todos los no confirmado"
#: users/massive.php:197 users/massive.php:219 users/massive.php:229
#: users/massive.php:258 users/massive.php:259 users/massive.php:260
#: users/massive.php:316
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: users/massive.php:197
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Desconfirmar todos"
#: users/massive.php:188
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar TODOS los suscriptores?"
#: users/massive.php:188
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"
#: users/massive.php:183
msgid "Total collected emails"
msgstr "Total de correos recolectados"
#: users/massive.php:179
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: users/massive.php:178 users/massive.php:283
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: users/massive.php:168 users/massive.php:255
msgid "Preferences/lists management"
msgstr "Administración de Preferencias/Listas"
#: users/massive.php:167
msgid "Massive actions"
msgstr "Acciones masivas"
#: users/massive.php:147
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Por favor, realice un respaldo antes de correr una accion masiva."
#: users/massive.php:146
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de Suscriptores"
#: users/massive.php:78
msgid "Confirmation email sent to:"
msgstr "Correo de confirmación enviado a:"
#: users/massive.php:54
msgid "removed to the list/preference"
msgstr "eliminado de la lista/preferencia"
#: users/massive.php:49
msgid "added to the list/preference"
msgstr "añadido a la lista/preferencia"
#: users/massive.php:44
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Suscriptores eliminados:"
#: users/massive.php:39
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Suscriptores cambiados a confirmado:"
#: users/massive.php:34
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Suscriptores cambiados a no confirmado:"
#: users/massive.php:29
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Suscriptores rebotados eliminados:"
#: users/massive.php:24
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Suscriptores no suscritos eliminados:"
#: users/massive.php:19
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Suscriptores no confirmados borrados:"
#: users/index.php:245
msgid "Profile page"
msgstr "Página de perfil:"
#: users/index.php:244
msgid "Resend welcome"
msgstr "Volver a enviar bienvenida"
#: users/index.php:243
msgid "Resend confirmation"
msgstr "Reenviar confirmación"
#: users/index.php:238
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: users/index.php:172
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: users/index.php:158
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "Suscriptor(es) encontrado(s)"
#: users/index.php:154 users/index.php:256
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: users/index.php:147
msgid "Show lists"
msgstr "Mostrar Listas"
#: users/index.php:144
msgid "Reset Filters"
msgstr "Reiniciar Filtros"
#: users/index.php:142
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: users/index.php:138
msgid "filter by"
msgstr "Filtrar por"
#: users/index.php:136
msgid "Search text"
msgstr "Buscar Texto"
#: users/index.php:125
msgid "Add a new subscriber"
msgstr "Añadir nuevo suscriptor"
#: users/index.php:124
msgid "Search and Edit"
msgstr "Buscar y Editar"
#: users/import.php:210
msgid "CSV file"
msgstr "Archivo CSV"
#: users/import.php:186
msgid "user data will be left untouched if already present."
msgstr "Los datos del usuario se dejan intactos si ya está presente."
#: users/import.php:185
msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)."
msgstr "Los datos de usuario serán reemplazados por la nueva información (como nombre y preferencias)."
#: users/import.php:184
msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added."
msgstr "Se actualizarán los datos del usuario, preferencias existentes se dejan intactas y se añadirán otros nuevos."
#: users/import.php:174
msgid "Override status of existing users"
msgstr "Sobrescribir estado de usuarios existentes"
#: users/import.php:170
msgid "Import Subscribers As"
msgstr "Importar suscriptor como"
#: users/edit.php:84
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: tnp-header.php:124
msgid "Licence expired"
msgstr "Licencia caducada"
#: tnp-header.php:119
msgid "Licence active"
msgstr "Licencia activa"
#: tnp-header.php:106
msgid "Get Professional Extensions"
msgstr "Extensiones Profesionales"
#: tnp-header.php:95
msgid "Something not working? Start here!"
msgstr "¿Algo no funciona? ¡Empieza aquí!"
#: tnp-header.php:94
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico"
#: tnp-header.php:93
msgid "External mail servers"
msgstr "Servidores externos de correo"
#: tnp-header.php:92
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: tnp-header.php:91
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Social, dirección, logo e información general"
#: tnp-header.php:89
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Velocidad de envío, detalles del remitente, ..."
#: tnp-header.php:80
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Configuración de seguimiento y datos básicos"
#: tnp-header.php:78
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "El clásico boletín de \"escribir & enviar\""
#: tnp-header.php:77
msgid "Single Newsletter"
msgstr "Boletín Individual"
#: tnp-header.php:69
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Cambie el diseño de sus correos de servicio"
#: tnp-header.php:68
msgid "Messages Template"
msgstr "Plantilla de mensajes"
#: tnp-header.php:67
msgid "Hand coded form storage"
msgstr "Almacenamiento de formularios creados manualmente"
#: tnp-header.php:64
msgid "Make your best content available only upon subscription"
msgstr "Haga que el contenido de mayor interés esté disponible después de suscribirse."
#: tnp-header.php:61
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Como dar el último adiós (o evitarlo)"
#: tnp-header.php:60
msgid "Unsubscription"
msgstr "Darse de baja"
#: tnp-header.php:59
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "El perfil de los suscriptores para una mejor orientación"
#: tnp-header.php:57
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Cuando y que datos obtener"
#: tnp-header.php:53
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "El proceso de suscripción en detalle"
#: tnp-header.php:52
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
#: tnp-header.php:50
msgid "List Building"
msgstr "Construcción de lista"
#: tnp-header.php:44
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Todo acerca de sus suscriptores"
#: tnp-header.php:42
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Acciones masivas: cambiar lista, limpiar, ..."
#: main/diagnostic.php:235 tnp-header.php:41
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
#: tnp-header.php:40
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Exportar su lista de suscriptores"
#: tnp-header.php:39 users/export.php:23 users/export.php:52
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: tnp-header.php:38
msgid "Import from external sources"
msgstr "Importación desde fuentes externas"
#: tnp-header.php:37 users/import.php:146
msgid "Import"
msgstr "importación"
#: tnp-header.php:36
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Añadir, editar, buscar"
#: tnp-header.php:35
msgid "Search And Edit"
msgstr "Buscar y editar"
#: tnp-header.php:33
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
#: tnp-footer.php:23
msgid "Stay updated"
msgstr "Manténgase actualizado"
#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Su Cuenta"
#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Obtener Premium"
#: subscription/unsubscription.php:101
msgid "Goodbye email"
msgstr "Correo de adiós"
#: subscription/unsubscription.php:91
msgid "Goodbye message"
msgstr "Mensaje de adiós"
#: subscription/unsubscription.php:79
msgid "Unsubscription message"
msgstr "Mensaje de desinscripción"
#: subscription/template.php:86
msgid "Messages template"
msgstr "Plantilla del Mensaje"
#: subscription/profile.php:37
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Campos del formulario de suscripción y diseño"
#: subscription/options.php:174
msgid "Subscription, Profile Page Configuration"
msgstr "Suscripción, Configuración de la página de perfil"
#: subscription/forms.php:24 tnp-header.php:66
msgid "Custom Forms"
msgstr "Formularios personalizados"
#: statistics/view.php:27
msgid "Statistics of"
msgstr "Estadísticas para"
#: statistics/settings.php:50
msgid "This auto-generated key is used to protect the click tracking. If you change it old tracking links to external domains won't be registered anymore."
msgstr "Esta clave generada automáticamente se utiliza para proteger el seguimiento de clics. Si lo cambia, los enlaces de seguimiento antiguos a dominios externos no serán registrados más."
#: statistics/settings.php:46
msgid "Secret key"
msgstr "Clave secreta"
#: statistics/settings.php:38
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: statistics/settings.php:26
msgid "Statistics Settings"
msgstr "Ajustes de Estadísticas"
#: statistics/index.php:283 tnp-header.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: statistics/index.php:242
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: statistics/index.php:242
msgid "Last newsletters"
msgstr "Últimos boletines"
#: statistics/index.php:218 statistics/settings.php:39
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: statistics/index.php:205
msgid "Clicked Newsletters"
msgstr "Click en boletines"
#: statistics/index.php:198
msgid "Opened Newsletters"
msgstr "Boletines abiertos"
#: statistics/index.php:191
msgid "Total Sent Messages"
msgstr "Total de mensajes enviados"
#: statistics/index.php:112
msgid "Update Charts"
msgstr "Actualizar Gráficas"
#: statistics/index.php:93
msgid "Global Newsletter Statistics"
msgstr "Boletín de Estadísticas Globales"
#: main/smtp.php:103
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Configuración SMTP"
#: main/smtp.php:21
msgid "Saved. Remember to test your changes right now!"
msgstr "Guardado. Recuerde que debe probar los cambios en estos momentos!"
#: main/main.php:219
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Cantidad máxima de correos por hora"
#: main/main.php:174
msgid "Reply to"
msgstr "Responder a"
#: main/main.php:163
msgid "Return path"
msgstr "Vía de retorno"
#: main/main.php:155
msgid "Name from which subscribers will see your email coming (for example your blog title)."
msgstr "Nombre de la cual los suscriptores verán su correo electrónico procedente (por ejemplo, el título de su blog)."
#: main/main.php:150
msgid "Sender name"
msgstr "Nombre del remitente"
#: main/main.php:141
msgid "Email address from which subscribers will see your email coming."
msgstr "Dirección de correo electrónico desde la que los suscriptores podrán ver su correo electrónico entrante."
#: main/main.php:136
msgid "Sender email address"
msgstr "Correo electrónico del remitente"
#: main/main.php:121
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración Avanzada"
#: main/main.php:120
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Velocidad de entrega"
#: main/main.php:119
msgid "Basic Settings"
msgstr "Opciones básicas"
#: main/main.php:49
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "El correo de \"Responde a\" no es correcto"
#: main/main.php:35
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "El correo de retorno no es correcto"
#: main/main.php:30
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "La dirección de correo electrónico del receptor no es correcta."
#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25 main/info.php:47
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24 main/info.php:46
msgid "General"
msgstr "Opciones generales"
#: main/info.php:25 tnp-header.php:90
msgid "Company Info"
msgstr "Información de la compañía"
#: main/index.php:353
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: main/index.php:347 users/index.php:216
msgid "BOUNCED"
msgstr "REBOTADOS"
#: main/index.php:345 users/index.php:215
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "USUARIOS DADOS DE BAJA"
#: main/index.php:343 users/index.php:214
msgid "CONFIRMED"
msgstr "CONFIRMADO"
#: main/index.php:341 users/index.php:213
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "NO CONFIRMADO"
#: main/index.php:325
msgid "Last Subscribers"
msgstr "Últimos suscriptores "
#: main/index.php:301
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: main/index.php:299
msgid "Premium"
msgstr "Versión Premium"
#: main/index.php:244 main/index.php:330
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: main/index.php:241 main/index.php:327 users/export.php:45
msgid "List"
msgstr "Listar"
#: main/index.php:226
msgid "Learn how to segment your suscribers"
msgstr "Aprender a segmentar a sus suscriptores"
#: main/index.php:221
msgid "All Video Tutorials"
msgstr "Todos los vídeo tutoriales"
#: main/index.php:215
msgid "Problem sending messages? Start here!"
msgstr "Problema al enviar mensajes? ¡Empieza aqui!"
#: main/index.php:206
msgid "Read all"
msgstr "Leer todos"
#: main/index.php:204
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: main/index.php:105
msgid "Overall"
msgstr "Globales"
#: main/index.php:101
msgid "Last Newsletter"
msgstr "Último Boletín"
#: main/index.php:94
msgid "These charts are only for example:
create and send your first newsletter to have real statistics!"
msgstr "Estas tablas son por ejemplo:
crear y enviar su primer boletín tener estadísticas reales!"
#: main/index.php:74
msgid "Your powerful control panel"
msgstr "Su potente panel de control"
#: main/index.php:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Salpicadero"
#: main/main.php:108 tnp-header.php:88
msgid "General Settings"
msgstr "Cambios generales"
#: tnp-header.php:63
msgid "Locked Content"
msgstr "Contenido Bloqueado"
#: includes/module.php:619 main/index.php:266
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: includes/module.php:617
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: includes/module.php:615
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: includes/controls.php:771
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: includes/controls.php:745
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: includes/controls.php:737
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: emails/composer.php:100 emails/tnp-composer/edit.php:19
#: emails/tnp-composer/edit.php:69 emails/tnp-composer/edit.php:90
#: emails/tnp-composer/edit.php:122 emails/tnp-composer/edit.php:138
#: emails/tnp-composer/edit.php:1440 emails/tnp-composer/edit.php:1488
#: emails/tnp-composer/edit.php:1499 includes/controls.php:729
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: includes/controls.php:697
msgid "Valid email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico válida"
#: includes/controls.php:375 main/main.php:56
msgid "Saved."
msgstr "Guardado."
#: emails/theme.php:57
msgid "Select a theme"
msgstr "Seleccione un tema"
#: emails/new.php:161
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Refresque la vista previa"
#: emails/new.php:145
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Ir a los temas del boletín"
#: emails/new.php:144
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Crear Boletín"
#: emails/index.php:149
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ, due to subscriptions/unsubscriptions occured meanwhile."
msgstr "Total esperado al final de la entrega puede ser diferente, debido a las suscripciones / desinscripciones que ocurrieron mientras tanto."
#: emails/index.php:139 main/index.php:85 main/index.php:87 main/index.php:288
#: tnp-header.php:43 tnp-header.php:79
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: emails/index.php:137 main/index.php:287 main/index.php:352
#: users/index.php:237
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: emails/index.php:136
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: emails/index.php:134 includes/module.php:650 statistics/newsletters.php:64
msgid "of"
msgstr "de"
#: emails/index.php:127 includes/module.php:611 main/index.php:263
msgid "Sending"
msgstr "Enviando..."
#: emails/index.php:125 includes/module.php:609 main/index.php:261
msgid "Scheduled"
msgstr "Calendarizado"
#: emails/index.php:97 statistics/newsletters.php:51
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: emails/index.php:96
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: emails/index.php:95
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: emails/index.php:93 statistics/index.php:252 statistics/newsletters.php:46
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: emails/index.php:86
msgid "Trigger the delivery engine"
msgstr "Activar el motor de entrega"
#: emails/index.php:84 includes/controls.php:734 includes/controls.php:755
#: includes/controls.php:768 users/index.php:238 users/index.php:243
#: users/index.php:244
msgid "Proceed?"
msgstr "¿Proceder?"
#: emails/index.php:84
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Eliminar boletines seleccionados "
#: emails/index.php:83
msgid "New newsletter"
msgstr "Nuevo Boletín"
#: emails/index.php:61 main/index.php:239 statistics/newsletters.php:33
#: tnp-header.php:75
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletines"
#: emails/index.php:44
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado"
#: emails/index.php:39
msgid "Message duplicated."
msgstr "Mensaje duplicado"
#: emails/index.php:20
msgid "Delivery engine triggered."
msgstr "Motor de entrega activado."
#: emails/edit.php:341
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Editar boletín"
#: emails/cpreview.php:454 emails/edit.php:510
msgid "Send on"
msgstr "Enviar el"
#: emails/cpreview.php:448 emails/edit.php:504
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Rastrear clics y apertura de correos"
#: emails/cpreview.php:443 emails/edit.php:499
msgid "Required"
msgstr "Necesario"
#: emails/cpreview.php:442 emails/edit.php:498
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Hacer publica/ocultar del público la lista del boletín enviado."
#: emails/cpreview.php:435 emails/edit.php:491
msgid "Keep private"
msgstr "Mantener privado"
#: emails/cpreview.php:422 emails/edit.php:478
msgid "Save to update if on targeting filters have been changed"
msgstr "Guardar para actualizar si no se han cambiado los filtros"
#: emails/cpreview.php:411 emails/edit.php:467
msgid "Subscribers count"
msgstr "Cantidad de suscriptores "
#: emails/cpreview.php:395 emails/edit.php:451
msgid "Send to not confirmed subscribers ONLY to ask for confirmation including the {subscription_confirm_url} tag."
msgstr "Enviar a los suscriptores no confirmados SOLO para pedir confirmación incluyendo la etiqueta {subscription_confirm_url}."
#: emails/cpreview.php:392 emails/edit.php:448 users/import.php:172
msgid "Not confirmed"
msgstr "No confirmado"
#: emails/cpreview.php:392 emails/edit.php:448 users/import.php:172
#: users/massive.php:192
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: emails/cpreview.php:378 emails/edit.php:434
msgid "checked below"
msgstr "marcadas abajo"
#: emails/cpreview.php:372 emails/edit.php:428 subscription/lists.php:27
#: tnp-header.php:58
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: emails/cpreview.php:363 emails/edit.php:419 users/massive.php:235
#: users/massive.php:244
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: emails/edit-html.php:32 emails/edit.php:389
msgid "Available tags"
msgstr "Etiquetas disponibles"
#: emails/cpreview.php:304 emails/cpreview.php:390 emails/edit.php:376
#: emails/edit.php:446 emails/index.php:94 main/status.php:139
#: statistics/index.php:254 statistics/newsletters.php:48 tnp-header.php:101
#: users/index.php:170 users/massive.php:177
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: emails/cpreview.php:303 emails/edit.php:375 users/massive.php:169
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: emails/cpreview.php:302 emails/edit.php:374
msgid "Targeting"
msgstr "Objetivos"
#: emails/cpreview.php:301 emails/edit.php:373
msgid "Message (textual)"
msgstr "Mensaje (textual)"
#: emails/cpreview.php:300 emails/edit.php:372
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: emails/cpreview.php:292 emails/edit.php:364
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Esto detiene totalmente la entrega, ¿está de acuerdo?"
#: emails/cpreview.php:292 emails/edit.php:364
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: emails/cpreview.php:291 emails/edit.php:363
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: emails/cpreview.php:290 emails/edit.php:362
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "¿Pausar la entrega?"
#: emails/cpreview.php:290 emails/edit.php:362
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: emails/cpreview.php:289 emails/edit.php:361
msgid "Start real delivery?"
msgstr "¿Iniciar entrega real?"
#: emails/cpreview.php:289 emails/edit.php:361
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: emails/cpreview.php:268
msgid "Preview Newsletter"
msgstr "Vista previa del boletín"
#: emails/cpreview.php:234 emails/edit.php:235
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Leer más sobre los suscriptores de prueba"
#: emails/cpreview.php:225 emails/edit.php:226
msgid "Test newsletter sent to:"
msgstr "Enviar boletín de prueba a:"
#: emails/cpreview.php:222 emails/edit.php:223
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "No hay suscriptores de prueba para enviar"
#: emails/cpreview.php:213 emails/edit.php:214
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Entrega definitivamente cancelada"
#: emails/cpreview.php:194 emails/edit.php:195
msgid "Now sending, see the progress on newsletter list"
msgstr "Enviando ahora, vea el progreso en la lista de boletines"
#: emails/cpreview.php:190 emails/cpreview.php:218 emails/edit.php:191
#: emails/edit.php:219
msgid "A subject is required to send"
msgstr "El asunto es requerido para enviar"
#: emails/composer.php:93
msgid "Compose a newsletter"
msgstr "Redactar un boletín"
#: emails/composer.php:23 emails/new.php:16 emails/new.php:71
msgid "Here the email subject"
msgstr "Aquí el asunto del correo"